Signs and Symbols: Nabokov’s Encrypted Texts

 

Recently I stumbled on a Nabokov's short story Signs and Symbols in the New Yorker which I had never read. It's worth reading and re-reading – great to discover something you haven't read when you've read and re-read just about everything else from an author. Like discovering there's a post-humous new Maeve Binchy novel. Ok, no comparison, but you know…

Signs and Symbols seems very close to home for a number of reasons.

And then I read my colleague Michael Weiss' excellent book review of The Secret History of Vladimir Nabokov by Andrea Pitzer.

I didn't like Nabokov much when I was young and especially never got through Pale Fire. It wasn't until my young daughter discovered Nabokov and read every single work cover to cover, intensely, that I decided to read them all again, Laughter in the Dark — everything. Well, I didn't feel as if I needed to read Lolita again, but maybe I do. One of my favourite books is Pnin, which for some reason I hated when I was supposed to read it in college and then only appreciated now. The main character is a barely-disguised Nabokov — a Russian exile living the life of an impoverished professor on an East Coast college campus, complete with lapidoptery. Somehow, the scenes in the library with the 3×5 card and the books and then that scene with the pathetically sad emigres in the woods at the country party, well, they're just very real. In a surreal way. Maybe because I've seen them.

Michael Weiss explains the hook:

All of Nabokov’s novels feature what he called “plums” but might also be
thought of as Easter eggs: hidden allusions or jokes or legends for
working out what it was that the great Russian had in mind with the use
of a date, a name, or a metaphor. Nothing in Nabokov is ever wasted, yet
much can be missed, especially upon the first reading, which is why he
thought that books could only be “re-read.” For instance, how many will
have noticed that a scientist named Sig Leymanski, with his
“anagram-looking name,” featured in a science fiction story contained
within Ada, or Ardor, one of the later, longer novels, is
de-scrambled as Kingsley Amis? And Leymanski’s character, we’re further
informed, is derived in part from the hamfistedly named “Dr. Froid,” a
figure mentioned in passing in Ada proper. We know that the
inventor of psychoanalysis, that “Viennese witchdoctor,” ranked only
with Dostoevsky in the Nabokovian catalogue of comic intellectual or
literary horrors. So this is how the old devil took oblique revenge on Amis’s review of Lolita, a pan justified by the book’s fundamental flaw that “so far from being too pornographic, it is not pornographic enough.”'

I would have never figured out the Kingsley Amis/Sig Leymanski in a million years, even if I, too, have synesthesia, like Nabokov, and can do the Jumble in record time.

But here's the most interesting thing Weiss discovers about Pitzer's analysis:

The “secret” here isn’t in the life, which scholars have done to death already and which the man himself did twice (Conclusive Evidence and Speak, Memory);
it’s in how the life slyly crept its way into the margins or subtexts
of the work. How could it not given that that life was lived as a serial
witness to every kind of 20th century atrocity? The Nabokov family
were, famously, Constitutional Democratic refugees from the Bolshevik
seizure of power in 1917, and Nabokov’s famous father, Vladimir
Dmitrievich, was later shot by a czarist loyalist. Vladimir and his
Jewish wife Vera (to whom he dedicated all of his books) escaped the
Nazi occupation of France, if not quite the last vestiges of global
anti-Semitism. Nabokov’s brother-in-law was then implicated as a Russian
Nazi collaborator in Europe. Finally, his gay younger brother Sergei
died under dire circumstances in Hitler’s Neuengamme concentration camp.
“This lost, forgotten, and sometimes secret history,” Pitzer writes,
“suggests that behind the arts-for-art’s-sake facade that Nabokov both
cultivated and rejected, he was busy detailing the horrors of his era
and attending to the destructive power of the Gulag and the Holocaust in
one way or another across four decades of his career.”

I can't wait to read Pale Fire now, which I had avoided ever since I first remembered seeing it on my parents' book shelf in the 1960s. And then I'll read Pitzer's biography.

Meanwhile, I was reminded of another place where I had see the insight that Nabokov's works are really a way of making sense of the two great horrors of the past century, the Holocaust and the Communist Great Terror (see, it doesn't even have a proper name yet, as people tend to call it "the Stalin Terror" when it really stretches back to Lenin and of course the time described by Nabokov in his fable about Novaya Zembla; I wonder if it will ever have a name – the Ukrainians never had a problem giving the terror-famine, as Robert Conquest called it — Holodomor).

That is, this insight is not related to Nabokov per se, but the idea of culture in the 1960s being a reaction to the horrors of the 1930s through 1950s – the Holocaust, the Communist Terror and Hiroshima and Nagasaki — concentration death camps, the GULAG, and the nuclear bomb.

This is what Norman Mailer writes in The White Negro, a controversial work then and now:

PROBABLY, WE WILL never be able to determine the psychic havoc of the concentration camps and the atom bomb upon the unconscious mind of almost everyone alive in these years. For the first time in civilized history, perhaps for the first time in all of history, we have been forced to live with the suppressed knowledge that we might still be doomed to die as a cipher in some vast statistical operation in which our teeth would be counted, and our hair would be saved, but our death itself would be unknown, unhonored, and unremarked, a death which could not follow with dignity as a possible consequence to serious actions we had chosen, but rather a death by deus ex machina in a gas chamber or a radioactive city; and so if in the midst of civilization founded upon the urge to dominate nature by mastering time, mastering the links of social cause and effect — in the middle of an economic civilization founded upon the confidence that time could indeed he subjected to our will, our psyche was subjected itself to the intolerable anxiety that death being causeless, life was causeless as well, and time deprived of cause and effect had come to a stop.

The Second World War presented a mirror to the human condition which blinded anyone who looked into it. For if tens of millions were killed in concentration camps out of the inexorable agonies and contractions of super-states founded upon the always insoluble contradictions of injustice, one was then obliged also to see that no matter how crippled and perverted an image of man was the society he had created, it was nonetheless his creation and if society was so murderous, then who could ignore the most hideous of questions about his own nature?

This article from 1957 was controversial not because of the word "Negro," which was an accepted term at the time, but because of its presumptuousness about the black experience and it's lurid analysis and predictions. James Baldwin was said to be very put out with it. Well, read it and you'll see.

Mailer concludes:

No matter what its horrors, the Twentieth Century is a vastly exciting century for its tendency is to reduce all of life to its ultimate alternatives. One can well wonder if the last war of them all will be between the blacks and the whites, or between the women and the men, or between the beautiful and ugly, the pillagers and managers, or the rebels and the regulators. Which of course is carrying speculation beyond the point where speculation is still serious, and yet despair at the monotony and bleakness of the future have become so engrained in the radical temper that the radical is in danger of abdicating from all imagination. What a man feels is the impulse for his creative effort, and if an alien but nonetheless passionate instinct about the meaning of life has come so unexpectedly from a virtually illiterate people, come out of the most intense conditions of exploitation, cruelty, violence, frustration, and lust, and yet has succeeded as an instinct in keeping this tortured people alive, then it is perhaps possible that the Negro holds more of the tail of the expanding elephant of truth than the radical, and if this is so, the radical humanist could do worse than to brood upon the phenomenon.

Well, as I said, lurid, but my point here is to note that Mailer, too, had the insight that the beat and hipster culture was a reaction to and a kind of articulation of the horrors of the 20th century — which of course, didn't affect most Americans directly.

Yes, Mailer is awful. I remember once having to spend a very unpleasant evening with him. Can you imagine? Back in 1986, Robert Bernstein, formerly the president of Random House and founding chair of Human Rights Watch, gave a dinner in honour of Elena Bonner, the wife of Andrei Sakharov. She had been allowed to travel from the USSR at the time to the US for medical care and was just recovering from heart surgery.

It's funny how in my memory of that long-ago time, the dinner felt like something else — a roast of Bob Bernstein, you know, one of those dinners in honour of someone that people organize for a retirement or a birthday, and then tell jokes at the expense of the host. Something about the occasion made me remember it that way, although it was in fact intended to honour Elena and draw attention to Sakharov's plight — he was still in exile, not allowed to travel (that was to come in 1988, and then he died in December 1989, having written his last sentence, "Tomorrow there will be a battle" about the tempestuous Soviet Congress of People's Deputy, the parliament of the era.

But on that night in February — it was around Elena's birthday, too — there were we at the Regency Hotel, with tables arranged for 150 people right out in the foyer — perhaps because the dinner had been organized on short notice and the Waldorf was booked. So the entire event had a dark and chilly feeling because we were out in a open, drafty space on a marble floor.  Elena herself was cold and not feeling very well, but she had her Russian coat.  The rest of us were in our "black tie" and feeling chilly. Norman complained and sat glowering and uncommunicative. Also at the table I believe was Kurt Vonnegut and some other writers. Was it Ed Doctorow?

Vonnegut lived near our office at that time in the 40s on the East Side, and I would run into him — several times he took visiting Soviet or Russian authors up to the Beekman tower or a bar nearby he used to hang out at, and I honestly think that except for the bar-tender, the tourists and UN staff who used to frequent that bar didn't know it was he. He was very kind and supportive to the Soviet dissident authors and spoke out frequently about the imprisoned ones.

I was the translator and researcher at Helsinki Watch and various other groups such as the Freedom to Write Committee of the American Association of Publishers, and I knew these people in a service capacity — I would see them at functions and committees and dinners like this and serve as an interpreter. An interpreter should be heard and not seen.  Even so, I felt I had to try to keep the conversation going — here was Norman Mailer, after all, and the other literary lions — and Elena, who of course had seen many presidents and prime ministers and parliamentarians in her time struggling on behalf of human rights in her country. It was hard to find something in common to talk about.

To return to my thesis — of course, the Sakharovs had experienced all the horrors of the 20th century. Elena served as a nurse in World War II, one of the many Soviets fighting the Nazis, and her eye was permanently injured in a blast — and repeated treatment for this was a reason why she sought travel permission. Sakharov worked in a munitions plant. And  of course he was the father of the Soviet hydrogen bomb, which was necessitated as parity for what the Americans had, as they thought. Sakharov was among the lead scientists working on the very Tsar Bomba and he protested the plan to explode it in Novaya Zemlya. Sakharov saw innocent people harmed or even killed by the nuclear tests and among his first "dissident" acts was campaigning to end above-ground testing.

None of these stories are related, but really they are.

 


 

 

 

3 responses to “Signs and Symbols: Nabokov’s Encrypted Texts”

  1. David McDuff Avatar

    I think that in the 20th century many writers, artists, composers, musicians, dissidents and rights activists set out more or less deliberately to look into the mirror “which blinded anyone who looked into it” – and a large number of them managed not to be blinded. It had something to with ideas versus ideology, language versus propaganda, humanity versus the “-isms” of political and socio-political systematization.
    It’s the place where Nabokov meets Brecht, where Mandelstam meets Neruda, where Stockhausen meets Mingus, where Picasso and Stravinsky meet everyone. Where Bukovsky and Corvalán sit at the same table, and Brodsky talks with admiration of the poetry of Slutsky.
    In Peter Weiss’s novel “The Aesthetics of Resistance”, which among the hundreds of narratives it contains even manages to chronicle the lives and deaths of the White Rose university students who resisted Hitler and were executed, Picasso looks at an empty canvas:
    “His goal was not the number of bombs dropped, of houses destroyed, of people wounded or killed. Those figures could be read elsewhere. He waited till the clouds of smoke, of dust had lifted, till the moaning and screaming had faded. Only then, for himself, when he was all alone with the surface of the canvas, did he ask himself what Guernica was, and only when it took shape before his eyes, as an open city, as a city of defenseless inhabitants, did it become the tremendous reminder of afflictions, the kind that could still come.” (tr. Joachim Neugroschel)

  2. Catherine Fitzpatrick Avatar
    Catherine Fitzpatrick

    Hmm, I can feature Mandelstam meeting Neruda but Bukovsky and Corvalan would never sit down at the same table, never. And apparently there is a place where Brodsky and Slutsky meet:
    http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-9434.2009.00543.x/abstract
    Thanks for this comment, much food for thought I will look up this novel by Peter Weiss.
    I’m going to be completely politically incorrect and say that I don’t like Guernica (and maybe it’s part of my not liking Picasso in general). Perhaps it was too early exposure. My grandmother showed me these paintings as a little child, and I could never understand why the entire piece felt like a newspaper, why the cartoon horse was so bothered by a light-bulb such as to neigh with nostrils flared, and why an oil lamp was required if there was already a light-bulb. I didn’t realize the hand was cut off, but I distinctly remember having a dream then of a cut-off hand on the grass, and telling my grandmother, but for some reason she didn’t realize I was telling her a dream, and reassured me that it must have been a doll’s hand.
    And I still find myself jamming on those sorts of elements.
    Yes, I know what I am “supposed” to think and feel about Guernica but I don’t. Maybe also too many times staring at that tapestry knock-off that used to be in the Security Council or something, and of course zillions of reprints in popular culture. I find that knowing that painting, I know nothing about the real Guernica. Who was that mother who lost that child? Do I in fact know more about the Spanish Civil War from reading Homage to Catalonia?
    If there is a painting of human suffering in a massacre like this, is there some other painting that works better? I find myself thinking that even a kind of kitschy painting I saw once of some Roma displaced people in rags, barefoot in the snow, at the gates of a Soviet collective farm, somehow tells me more. Again, I realize this is blasphemy and I’m not cultured, but I have to say what I think.
    I’d like Guernica to work and be something I could convince my children of. But it feels like a thumb-nail sketch that, if clicked on, brings the right associations and memories for some people, but others get a 404…or something.
    When I read the paragraph you put here, I find myself thinking, yes, but I wish we did have a work about the number of bombs dropped, the houses destroyed, the people killed…well, at least there’s Wikipedia.
    You say that a large number of them managed not to be blinded. And I can say yes, that’s what Guernica represents.
    I try to think of what *are* the great works that achieve this, and instead I come up with cultural memes — the photograph in Life of the woman with the print of her dress burned into her skin from Hiroshima; the skeletal thin men at Auschwitz and…what for the Gulag? Solzhenitsyn in his padded zek jacket? As much as I’ve worked with this topic I can’t think of a universal signifier like “Anne Frank’s Diary” but perhaps it is “One Day in the Life of Ivan Denisovich”.
    To continue the critique of this idea of Lolita as an art work reflecting the horrors of the 20th century, well, okay, sure. But here I guess I’ll be a bit middle-brow or overly modern. You brother died in the Holocaust, your father was assasinated by Russian rightists, your family is forced to flee, and wait, your response is that you objective and sexualize pre-pubescent girls, supposedly due to pursuit of a lost innocence? But how does that work, *really*, Humbert, and are you just taking advantage of what Dostoevsky said, “If there is no God, anything goes”?

  3. David McDuff Avatar

    Brodsky was indeed an admirer of Slutsky, learned from him, and once said: “This poet indeed speaks the language of the twentieth century… His tone is tough, tragic and nonchalant – the way a survivor normally talks, if he cares to, about what, or into what, he survived.”
    Weiss’s novel is very long (1000+ pages), and uneven in quality, but is still an extraordinary text that deserves to be better known. Unfortunately only the early part of it has been translated into English – the really fascinating parts, which involve the Swedish poet Karin Boye and the White Rose students, are still only available in German.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *